==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཚོགས་འཁོར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད། སྟག་ཤམ་པ།
མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཚོགས་འཁོར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད། སྟག་ཤམ་པ།
མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ ཚོགས་འཁོར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨཱརྱཱབ་ལོ་ཀི་ཤྭ་ར་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སུ་ཁ་མ་ཧཱ་སིདྡྷི་ན་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ༔ འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ལ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གསུམ་སྟེ༔ སྔོན་འགྲོ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་ཕྱིན་ནས༔ མཆོད་སྦྱིན་ཆ་གསུམ་བཏང༔ ཚོགས་ཁང་ཕྱག་བདར་བྱ༔ དྲི་བཟང་ས་སྟེགས་དང༔ སྟག་རས་གཟིགས་ལྤགས་ལ་སོགས་གདན་བཤམས་ལ༔ དབུས་སུ་འབྲུ་ཕྱེ༔ ཛ་གད༔ གལ༔ སྨན་སྣ་ཚོགས་ལ་ཚོགས་གཏོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་གྱི་ཙིཏྟ་འདྲ་བ་ལ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་མར་ལ་བཟོས་ནས་བརྒྱན༔ གཡས་སུ་བདུད་རྩི༔ གཡོན་དུ་རཀྟ༔ མདུན་དུ་ཤ་ཆང༔ མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་སྣ༔ ཟས་སྣ༔ སྤོད་སྣ༔ ཕྱེ་མར༔ འོ་སྐོལ༔ ཐག་ཐུག༔ ལ་ཕུག༔ མཆོད་བདུན༔ སྤྱན་གཟིགས་སོགས་གང་འབྱོར་བྱས་ལ༔ གཉིས་པ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་གཡས་གཡོན་དུ་གྲལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབུས་སུ་བཞུགས༔ ལས་སློབ་གཡས་གཡོན་གང་བདེ་གཟུངས་མ་མདུན༔ གཞན་འགབ་བསྟུན་ཏུ་ཐམས་ཅད་གྲལ་རིམ་དུ་བཀོད་ནས༔ ལས་ཀྱི་
སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ལ་གུ་གུལ་བདུག༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཁྲུས་ནས་ཕྱུང༔ དེ་ནས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་བདག་དབང་དང་ལྡན༔ ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ བདག་ཅག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཞུ༔ བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ ཀྱཻ༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མི་ལུས་ཐོབ་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་མཆོག་འདིར་ཞུགས་ལ༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཡེངས་བརྟུལ་ཤུགས་མཛོད༔ ཅེས་གནང་བ་སྦྱིན་ནས༔ སླར་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲེ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བཟླས་པའི་ཆུ་སྦྱིན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཆུ༔ དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃཿཐཱ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་ཧུབ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་བསམ༔ ལྷག་མ་ལྟ

【汉语翻译】
弥扎心滴之会供大乐受用。 达香巴。
弥扎心滴之会供大乐受用。 达香巴。
弥扎心滴中，名为会供大乐受用之法。
印度语：阿雅阿瓦洛吉特瓦拉嘎纳扎卡拉苏卡玛哈悉地那玛。 藏语：圣观世音自在聚集轮大乐受用。 顶礼圣观世音自在。 弥扎心滴观世音自在之会供支分有三：首先前往空行聚会之处，布施供养三份，打扫会供殿，铺设香气宜人的坐垫，以及虎皮、豹皮等坐垫，中央放置谷粉，红糖，药材等，会供食子做成莲花和月亮形状，上面是如同大天之菩提心，用各种珍宝做成酥油灯装饰，右边是甘露，左边是血，前面是肉酒，周围摆放各种药物，食物，调料，酥油，奶酪，面条，萝卜，七供，眼药等力所能及之物。 其次，男女瑜伽士在左右列坐，金刚上师居中，事业师在左右方便之处，明妃在前，其他人都按顺序排列。 事业上师用古古熏香所有人，用钹敲打，沐浴后，然后所有人向金刚上师祈请： 吽！会供之主，会供之主具大权，会供之导师，会供之至尊，于此会供大坛城中，祈请加持我等。 如是祈请三次。 上师赐予允许： 嘉！ 此处聚集具缘之子，获得人身意义重大，进入此殊胜金刚道，具足威严，莫放逸，努力修持。 赐予允许后，再次倒入誓言之水，混合誓言： 念诵嗡啊吽，布施水， 吽！饮此金刚炽燃之水，违越誓言将焚烧，守护誓言将成就，以此金刚甘露之水成就。 嗡 班匝 阿弥利达 班匝 萨玛雅 吽 塔！ 念诵三遍，喝下，观想获得身语意之誓言。 余者

【英语翻译】
From the Mitra Heart Essence: The Feast Gathering of Great Blissful Enjoyment. Tagshampa.
From the Mitra Heart Essence: The Feast Gathering of Great Blissful Enjoyment. Tagshampa.
From the Mitra Heart Essence: The practice called "Feast Gathering of Great Blissful Enjoyment" is present.
In Sanskrit: Āryāvalokiteśvaragaṇacakrasukhamahāsiddhināma. In Tibetan: The Feast Gathering Wheel of Great Blissful Enjoyment of the Noble Avalokiteśvara, Lord of the World. Homage to the Noble Lord of the World. The Mitra Heart Essence has three specific aspects of feast offerings to the Lord of the World: First, go to a place where the Dakinis gather, offer the three parts of the offering, clean the feast hall, spread fragrant platforms and cushions such as tiger skin and leopard skin. In the center, place grain flour, jaggery, galangal, and various medicines. On the feast cake, which is in the shape of a lotus and a moon, place something resembling the citta of a great deity. Decorate it with various precious materials made into butter lamps. To the right, place nectar. To the left, place rakta (blood). In front, place meat wine. Around the edges, place various medicines, foods, spices, fried dough, milk products, noodles, radishes, the seven offerings, eye medicine, and whatever else is available. Second, male and female yogis sit in rows to the left and right, with the Vajra Master in the center. The action master sits to the left or right as convenient, with the consort in front. Arrange everyone else in order accordingly. The action
master fumigates everyone with gugul incense, strikes with cymbals, and performs a cleansing bath. Then, everyone makes a request to the Vajra Master: Ho! Lord of the Feast, Master of the Feast, endowed with power, Teacher of the Feast, Supreme of the Feast, In this great mandala of the Feast, we beseech you to bestow your blessings! Make this request three times. The Lama bestows permission: Kye! Sons of noble family, gathered here with good fortune, Having obtained a human body, it is meaningful. Enter this supreme Vajra path, Possess glorious diligence and strength, without distraction! After bestowing permission, pour the commitment water again and mix the commitments: Bestow the water while reciting Om Ah Hum. Hum! Drink this water of blazing Vajra! If you transgress the commitment, it will burn. If you keep the commitment, the accomplishment will be achieved. This water of Vajra nectar will accomplish it. Om Vajra Amrita Vajra Samaya Hum Thah! Recite three times and drink, thinking that you have received the commitments of body, speech, and mind. The remainder...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་པར་དོར་བས་ལྟག་པའི་བདུད་ལས་གྲོལ་བར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་རྟེན་གྱི་ལྷ་བསྒྲུབ་པ་ནི༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སེང་གེ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་ཡི་སྟེང་དུ༔ པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་གུ་རུ་མི་ཏྲ་
ཛོ་ཀི་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་ཅུང་ཟད་སྔོ་བའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཌཱ་མ་རུ་དང༔ གཡོན་ཐོད་པ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་དང༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་དར་དམར་དང་རུས་པས་སྤྲས་པ༔ ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ༔ ཡུམ་ལྷའི་མཁའ་འགྲོ་དམར་མོ་ལང་ཚོ་ལྡན་པ༔ ཅང་ཏེའུ་དང་ཐོད་པ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ༔ ཡུམ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་དང་ལས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་གཉིས་སྟག་དང་དོམ་གྱི་ཚུལ་དུ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་དཔྱི་ཟུར་ནས་བརྟེན་པ༔ དེའི་གཡས་སུ་འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར༔ གཡོན་དུ་པདྨ་འབྱུང་གནས༔ མདུན་དུ་དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན༔ རྒྱབ་ཏུ་རིག་བྱེད་ལྷ་མོ༔ མཐའ་སྐོར་མུ་ཁྱུད་ལ་ནོར་ལྷ་དང་དཔལ་མགོན་གྱི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ཆེན་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བསྐོར་བར་བསམ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་གང་ལྕོགས་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་གཏོར་སྨན་རག་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་འཕྲོས༔ རཾ་འཕྲོས་མེ་འབར་མ་དག་བསྲེགས༔ ཡཾ་འཕྲོས་གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་གཏོར༔ ཁཾ་འཕྲོས་དངོས་རྣམས་མ་ལུས་བཤལ༔ དག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བྱིན་རླབས་ཡི་གེ་འབྲུ་
གསུམ་འཕྲོས༔ ཧཱུྃ་ལས་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་བསྟིམ༔ ཨཱཿཡིས་ལྷ་ཡི་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་གྱིས་ཟག་མེད་མཁའ་མཉམ་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏི་གྷུ་ཧྱ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ཐཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྙིང་པོ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའཕྲོས་པས༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཧྲཱིཿཡང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ལ་བསྟིམ༔ རིགས་དྲུག་གནས་སུ་འབྲུ་དྲུག་འཕྲོས༔ བཅུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ རང་རང་འདོད་ཡོན་དྲུག་ཏུ་གྱུར༔ མི་ཟད་ནམ་མཁའི་རྒྱན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ གང་མང་བརྗོད༔ 

【汉语翻译】
认为抛弃在哪里才能从背后的魔鬼中解脱呢？此后是修持会供依怙神：前方虚空中，在狮子和珍宝的宝座上，在莲花和月亮的座垫上，古汝米札 卓吉，身色白色略带蓝色的光彩，右手持达玛茹，左手持颅碗，身上有六种骨饰，头发束成发髻，用红绸和骨头装饰，双腿半跏趺坐，明妃是红色的、青春年少的空行母，手持钺刀和颅碗，拥抱着本尊，明妃 诶嘎匝智和事业空行母二者以老虎和熊的姿态，依附在本尊夫妇二人的髋部侧面，其右侧是圣观世音菩萨主眷，左侧是莲花生，前方是勇士马头明王，后方是明咒天女，周围环绕着财神和吉祥怙主众，空行护法诸佛菩萨，观想如浓云般环绕，尽力念诵六字真言而修持。此后是加持会供食子、酒肉等物：自身明观为本尊，从心间放射出让（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）、扬（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）、康（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）三个字，让（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）放射出火焰，焚烧不净，扬（藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬）放射摧毁二取执着习气，康（藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）放射洗涤所有事物，没有不被清净的，让扬康 梭哈。自身本尊心间，放射出加持的三个种子字，吽（藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字汇集并融入轮回涅槃的精华，阿（藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字转变为本尊的甘露，嗡（藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字增长无漏等同虚空，嗡 阿 吽。嗡 阿 吽 玛哈 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔。嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹 卓 巴林达 巴拉 巴地 固雅 嘎纳 匝札 布匝 吽 舍 塔。嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔。吽。自身本尊心间，从心咒种子字舍（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放射，舍（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放射出光芒照耀十方，从十方善逝心间，迎请融入智慧甘露，舍（藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字也融入甘露的精华中，六道处放射出六个种子字，六种精华汇集所有众生，增长会供轮，转变为各自所欲的六种妙欲，转变为无尽虚空的庄严，嗡 阿 吽 舍。嗡 玛尼贝美吽。念诵越多越好。

【英语翻译】
Where do you think you can get rid of the demons behind you by throwing them away? Then, the practice of the assembly support deity is as follows: In the sky in front, on the throne of lions and jewels, on the lotus and moon cushions, Guru Mitra Joki, with a white complexion and a slightly blue glow, the right hand holds a damaru, and the left hand holds a skull cup, the body has six bone ornaments, the hair is tied in a topknot, decorated with red silk and bones, the legs are in a half-lotus position, the consort is a red, youthful dakini, holding a chopper and a skull cup, embracing the father deity, the consort Ekajati and the action dakini, in the form of tigers and bears, leaning on the sides of the hips of the father and mother deity, to the right of them is the noble Avalokiteśvara main entourage, to the left is Padmasambhava, in front is the hero Hayagriva, behind is the Vidyadhari goddess, around the periphery are the wealth deities and the assembly of glorious protectors, dakinis, Dharma protectors, Buddhas and Bodhisattvas, imagine them surrounding like thick clouds, recite the six-syllable mantra as much as possible and practice. Then, the blessing of the assembly offering cake, medicine, alcohol, etc. is as follows: Oneself is clearly visualized as the Yidam deity, from the heart emanate the three syllables ram (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让), yam (藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬), and kham (藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康), ram (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让) emanates flames and burns away impurities, yam (藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬) emanates and destroys the dualistic clinging habitual tendencies, kham (藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康) emanates and washes away all things without exception, there is nothing that is not purified, ram yam kham svaha. From the heart of oneself as the deity, emanate the three blessing syllables, hum (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) gathers and integrates the essence of samsara and nirvana, ah (藏文，梵文天城体：āḥ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) transforms it into the nectar of the deity, om (藏文，梵文天城体：oṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) increases the uncontaminated to be equal to space, om ah hum. Om Ah Hum Maha Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah. Om Ah Hum Maha Balingta Tejo Balingta Bhala Bhati Guhya Gana Chakra Puja Hum Hrih Thah. Om Ah Hum Maha Rakta Jwala Mandala Hum Hrih Thah. Hum. From the heart of oneself as the deity, the heart essence syllable hrih (藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) emanates, from hrih (藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) rays of light shine in the ten directions, from the hearts of the Sugatas of the ten directions, invite and integrate the wisdom nectar, hrih (藏文，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) also integrates into the essence of the nectar, in the six realms emanate six syllables, the six essences gather all sentient beings, increase the assembly wheel, transform into the six desirable qualities that each desires, transform into the adornment of inexhaustible space, Om Ah Hum Hrih. Om Mani Padme Hum. Recite as much as possible.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དང་ནི་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ མ་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གྷུ་རུ་མི་ཏྲ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་
གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ སྒྲ་དབྱངས་རོལ་མོ་མང་པོ་དྷི་རི་རི༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྲས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཕེམ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ཙཀྲི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཕེམ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་གར་བྱེད་
ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དཔའ་བོ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་

【汉语翻译】
第二是迎请： 吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)！
上师以及本尊空行众，
诸佛如海眷属皆悉临，
无余受用轮供作迎请，
以大悲力祈请降临此。
古汝弥扎、莲师颅鬘力，
根本传承上师众眷属，
化身空中如云密布已，
阿喇哩与呸 (ཨཱ་རལླི་，梵文天城体：आः रल्लि，梵文罗马转写：āḥ ralli，字面意思：啊 惹里)之声作宣扬，
乐器悦耳众多淅沥沥，
珍宝骨饰装束花啦啦，
音声乐器众多滴哩哩，
胜共悉地如雨淅沥沥，
祈请加持此处胜妙地，
祈请圆满灌顶四权授予修持子，
祈请赐予成熟解脱胜悉地。
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)！
圣观自在怙主父母子，
本尊坛城天众眷属等，
化身空中如云密布已，
阿喇哩与呸 (ཨཱ་རལླི་，梵文天城体：आः रल्लि，梵文罗马转写：āḥ ralli，字面意思：啊 惹里)之声作宣扬，
乐器悦耳众多淅沥沥，
珍宝骨饰装束花啦啦，
勇士勇母舞动喜格格，
胜共悉地如雨淅沥沥，
祈请加持此处胜妙地，
祈请圆满灌顶四权授予修持子，
祈请赐予成熟解脱胜悉地。
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)！
天女空行轮瑜伽母众，
护法空行众眷属等，
化身空中如云密布已，
阿喇哩与呸 (ཨཱ་རལླི་，梵文天城体：आः रल्लि，梵文罗马转写：āḥ ralli，字面意思：啊 惹里)之声作宣扬，
乐器悦耳众多淅沥沥，
珍宝骨饰装束花啦啦，
勇士勇母舞动
喜格格，
胜共悉地如雨淅沥沥，
祈请加持此处胜妙地，
祈请圆满灌顶四权授予修持子，
祈请赐予成熟解脱胜悉地。
吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，字面意思：吽)！
勇士马头明王天女作明母，
邬金 (ཨོ་རྒྱན，古印度地名，即乌仗那)刹土守护空行众，
化身空中如云密布已，
阿喇哩与吽 (ཨཱ་རལླི་，梵文天城体：आः रल्लि，梵文罗马转写：āḥ ralli，字面意思：啊 惹里)之声作宣扬，
乐器悦耳众多淅沥沥，
珍宝骨饰装束花啦啦，
勇士勇母舞动喜格格，
胜共悉地如雨淅沥沥，
祈请加持此处胜妙地，
祈请圆满灌顶四权授予修持子，
祈请赐予成熟解脱胜

【英语翻译】
Secondly, the invitation:
Hūṃ!
Lamas, yidams, and hosts of dakinis,
Victorious ones, oceans, with your retinues,
I invite you all to this feast of enjoyment,
By the power of your compassion, please come to this place!
Guru Mitra, Padmakara Totreng Tsal,
Root and lineage lamas, with your retinues,
Emanations, like clouds in the sky,
Gathering thickly,
Proclaiming the sound of Ara Lli and Phem,
Many sweet musical instruments, sili li,
Precious bone ornaments, trala la,
Many sounds of music, dhiri ri,
Showers of supreme and common siddhis, sili li,
Bless this supreme place!
Bestow the complete four empowerments on this supreme disciple,
Grant the supreme siddhi of maturation and liberation!
Hūṃ!
Noble Lokeshvara, father, mother, and son,
Yidams, mandalas, and hosts of deities,
Emanations, like clouds in the sky,
Gathering thickly,
Proclaiming the sound of Ara Lli and Phem,
Many sweet musical instruments, sili li,
Precious bone ornaments, trala la,
Heroes and heroines dancing, shig se shig,
Showers of supreme and common siddhis, sili li,
Bless this supreme place!
Bestow the complete four empowerments on this supreme disciple,
Grant the supreme siddhi of maturation and liberation!
Hūṃ!
Deva Dakini Chakri yoginis,
Mamo dakini hosts, with your retinues,
Emanations, like clouds in the sky,
Gathering thickly,
Proclaiming the sound of Ara Lli and Phem,
Many sweet musical instruments, sili li,
Precious bone ornaments, trala la,
Heroes and heroines dancing,
Shig se shig,
Showers of supreme and common siddhis, sili li,
Bless this supreme place!
Bestow the complete four empowerments on this supreme disciple,
Grant the supreme siddhi of maturation and liberation!
Hūṃ!
Heroes, Hayagriva, goddess Vidyadhari,
Dakinis who protect the fields of Oddiyana,
Emanations, like clouds in the sky,
Gathering thickly,
Proclaiming the sound of Ara Lli and Hūṃ,
Many sweet musical instruments, sili li,
Precious bone ornaments, trala la,
Heroes and heroines dancing, shig se shig,
Showers of supreme and common siddhis, sili li,
Bless this supreme place!
Bestow the complete four empowerments on this supreme disciple,
Grant the supreme siddhi of maturation and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དམ་ཅན་རྣམས༔ རྣམ་སྤྲུལ་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་ནས་ཀྱང༔ ཨཱ་རལླི་དང་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ རོལ་མོ་སིལ་སྙན་མང་པོ་སི་ལི་ལི༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་སི་ལི་ལི༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བུ་ལ་དབང་བཞི་
ཡོངས་རྫོགས་སྐུར༔ སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་འཁོར་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རྟོག་མེད་རོ་དང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོར་བཅས་པ་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་འདིར༔ སྟོང་གསུམ་འདི་འམ་གཞན་དག་ན༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་ཨརྒྷཾ་དང༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་དང༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་བདུག་སྤོས་དང༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་མར་མེ་དང༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་དྲི་ཆབ་དང༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་ཞལ་ཟས་དང༔ ལྷ་རྫས་མཆོག་གི་རོལ་མོ་རྣམས༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཆོད་སྔགས་བརྗོད༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་འབུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་སྨན༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔
ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་ལྔའི་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བའི༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་རཀྟ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རཀྟ་མ་ཆགས་པདྨའི་བཅུད་ལས་བྱུང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བཞི་འདུས་པའི་ཁྲག༔ བསྒྲལ་བའི་རཀྟ་རུ་ཏྲའི་སྙིང་ལས་བྱུང༔ རོ་བཅུད་ནུས་ལྡན་རེག་པས་ནུས་པ་འབར༔ རྟེན་འབྲེལ་རཀྟ་སྣ་ཚོགས་རྩི་ལས་བྱུང༔ དམར་གསལ་མདངས་ལྡན་ས

【汉语翻译】
祈请赐予成就！ 吽！ 具光荣之怙主兄妹及财神众， 护法男系女系具誓者等， 种种化身如云弥漫于空中， 宣唱阿喇哩与吽之音声， 众多美妙乐器响铃铃， 珍宝骨饰之装扮花啦啦， 勇父勇母之舞动淅沥沥， 赐予共同殊胜之成就如雨降铃铃， 祈请加持此殊胜处所！ 为修持殊胜之子圆满灌顶， 祈请赐予成熟解脱之殊胜成就！ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言尊） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，勾、融、生、喜） 此后为安住祈请： 吽！ 于会供尸林燃烧之宫殿中， 无念尸体与日月莲花之座垫， 祈请上师本尊空行等众， 欢喜无二安住！ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言安住） 此后为献供会供之供品： 吽！ 于无上秘密殊胜之尸林中， 此三千世界或他方世界中， 供养天物殊胜之涂香， 供养天物殊胜之鲜花， 供养天物殊胜之焚香， 供养天物殊胜之明灯， 供养天物殊胜之香水， 供养天物殊胜之食品， 供养天物殊胜之乐器等， 乃是因缘清净之物， 供养无上殊胜之供品， 献供坛城本尊众， 圆满诸佛之意愿， 祈请圆满赐予灌顶与成就！ 诵供养咒！ 此后献供甘露： 吽！ 自生本来即清净， 混合八万种之药物， 五部五誓之本体， 乃是成就五智之物， 解脱五毒轮回之五部有情， 此乃遣除五毒之甘露， 乃是因缘清净之物， 供养无上殊胜之供品， 献供坛城本尊众， 圆满诸佛之意愿， 祈请圆满赐予灌顶与成就！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此后献供血： 吽！ 血从无染莲花之精华生， 大乐四大聚合之血， 乃是诛杀之血从鲁扎之心生， 味精华具力触碰即燃能量， 缘起血从各种药草生， 红亮具光彩

【英语翻译】
Grant accomplishment! Hūṃ! Glorious Protector, sibling deities, and hosts of wealth deities, Dharma protectors, male and female lineages, oath-bound ones, etc., May emanations gather like clouds in the sky, Proclaiming the sounds of Āḥ Ra Lli and Hūṃ, Many melodious musical instruments playing si li li, Adornments of precious bone ornaments, dazzlingly khra la la, Heroic dancers performing shig se shig, Bestowing common and supreme siddhis like rain si li li, Please bless this supreme place! Bestow complete empowerment upon the supreme practitioner son, Grant the supreme siddhi of maturation and liberation! E HYE HI BHAGAVĀN MAHĀ KĀRUṆIKA GHURU DHEVA ḌĀKINĪ TRI SHA HO (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) SAMAYA SATVAṂ (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Vow Being) JAḤ HŪṂ VAṂ HO (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Attract, Merge, Generate, Joy) Then, the request to be seated: Hūṃ! In the palace of the charnel ground ablaze with the assembly circle, On the seat of non-conceptual corpses, sun, moon, and lotus, May the gurus, yidams, and ḍākinīs, together with all, Be pleased and dwell steadfastly in non-duality! SAMAYA TIṢṬHA LHAN (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Vow Abide) Then, offering the feast of the assembly: Hūṃ! In this supreme secret charnel ground, In this or other three thousand worlds, Offering divine substances, supreme argham, Offering divine substances, supreme flowers, Offering divine substances, supreme incense, Offering divine substances, supreme lamps, Offering divine substances, supreme scented water, Offering divine substances, supreme food, Offering divine substances, supreme musical instruments, Substances pure in cause and condition, Offering this supreme, unsurpassed offering, I offer to the deities of the mandala, Fulfilling the samaya of the ocean of conquerors, Having fulfilled it, grant empowerments and siddhis! Recite the offering mantra! Then, offering amrita: Hūṃ! Self-arisen, primordially pure, Medicine compounded with eighty thousand roots, The essence of the five families and five vows, A substance that accomplishes the five wisdoms, Liberating all sentient beings of the five lineages, This amrita that dispels the five poisons, Substances pure in cause and condition, Offering this supreme, unsurpassed offering, I offer to the deities of the mandala, Fulfilling the samaya of the ocean of conquerors, Having fulfilled it, grant empowerments and siddhis! OṂ ĀḤ HŪṂ MAHĀ SARVA PAÑCA AMṚTA LA KHA RAṂ KHĀ HI (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) Then, offering rakta: Hūṃ! Rakta arises from the essence of the untainted lotus, The blood of great bliss, combining the four elements, The rakta of subjugation arises from the heart of Rudra, Powerful in taste and essence, its touch ignites energy, Dependent arising rakta arises from various herbs, Red, clear, and radiant,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད༔ རོ་བཅུད་ཀུན་ལྡན་བདེ་ཆེན་རཀྟའི་ཚོགས༔ འདི་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་མཆོག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་གཏོར་མར་སྦྱར༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གཏོར་མའི་བཅུད༔
བརྡལ་ཁྱབ་ལྤགས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འབྱུང་བའི་ཁུ་བ་གཏོར་མའི་བཅུད༔ བྷནྡྷ་རིན་ཆེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ འབྲུ་བཅུད་དམ་རྫས་གཏོར་མར་སྦྱར༔ ཛ་གད་དཀར་དམར་གཏོར་མའི་བཅུད༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བྷ་ཏེ་གྷུ་ཧྱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རིགས་བདག་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ སྐྱེས་མཆོག་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་བླ་མའི་ཚོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ བདག་ཅག་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་
ཁྱེད་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ བདག་ཅག་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོ

【汉语翻译】
摄持显现于自在，具足诸味精华大乐之血团，此乃因缘清净之物，无上殊胜之供养，至上之供养，供养上师本尊坛城诸神，圆满诸佛之意，圆满已祈请赐予灌顶与成就。嗡啊吽，嗡，玛哈RAKTA匝拉曼札拉卡让卡嘿。
之后供养朵玛：吽！三千世界的朵玛盘中，将一切显有融入朵玛，众生有情乃朵玛之精华。广大遍布之皮革朵玛盘中，将血肉骨骼融入朵玛，诸元素之精液乃朵玛之精华。班杂珍宝朵玛盘中，将谷物精华与圣物融入朵玛，红白蔗糖乃朵玛之精华。因缘清净之物，此无上殊胜之供养，供养坛城诸神众，圆满诸佛之意，圆满已祈请赐予灌顶与成就。嗡啊吽，玛哈巴林达巴拉巴德格雅萨瓦布匝卡嘿。
之后以会供轮供养：吽！诸佛之本体，种姓之主，种姓之主尊，圣者弥扎佐吉上师众，以五种妙欲严饰之，种种受用会供之供养，我等以信心供养于您，祈请以慈悲为利众而享用。我等以无明之身语意，以放逸之方式违越誓言，与诸上师之心意相违背，以受用会供之供养圆满意。以贪嗔痴之力量所犯之过，具大悲者，我等忏悔。以圣者您之慈悲加持力，瑜伽我等眷属，息灭不顺损害之因缘，祈请成办所欲之义。吽！明觉智慧大悲之身，三界之怙主与眷属，以五种妙欲严饰之，种种受用会供之供养，我等以信心供养于您，祈请以慈悲为利众而享用。我等以无明之身语意，以放逸之方式违越誓言，与世间自在之心意相违背，受用会供之供

【英语翻译】
Subjugate appearances into power, a great bliss rakta gathering complete with all tastes and essences. This is a substance pure in cause and condition, the supreme and excellent offering, the supreme and sacred offering. Offer to the lama, yidam, mandala deities. Fulfill the samaya of all the victorious ones. Having fulfilled, grant empowerment and siddhi. OM AH HUM OM MAHA RAKTA JWA LA MANDALA KHA RAM KHA HI.
Then, offering the torma: HUM! In the torma vessel of a thousand three-thousand worlds, blend all appearances and existences into the torma. Sentient beings are the essence of the torma. In the vast, expansive leather torma vessel, blend flesh, blood, and bones into the torma. The essence of the elements is the essence of the torma. In the precious bhanda torma vessel, blend grain essence and samaya substances into the torma. White and red jaggery are the essence of the torma. A substance pure in cause and condition, this supreme and excellent offering, offer to all the mandala deities. Fulfill the samaya of all the victorious ones. Having fulfilled, grant empowerment and siddhi. OM AH HUM MAHA BALIMTA BALA BHATE GUHYA SARVA PUJA KHA HI.
Then, offering with the tsok wheel: HUM! The embodiment of all Buddhas, the lord of the family, the chief of the family lineage, the noble Mitra Jogi, the assembly of lamas, adorned with the five desirable qualities, this offering of various enjoyments and tsok, we offer to you with faith. Please accept it with compassion for the benefit of beings. We, with our ignorant body, speech, and mind, have violated the samaya through carelessness. Whatever is contrary to the minds of the lamas, we fulfill the samaya with the offering of enjoyments and tsok. We have committed faults under the influence of desire, anger, and ignorance. Possessing great compassion, we confess to you. Through the blessings of your compassion, may the unfavorable and harmful conditions of us yogis and our retinue be pacified, and may you accomplish the desired goals. HUM! The embodiment of awareness, wisdom, and great compassion, the protector of the three realms with his retinue, adorned with the five desirable qualities, this offering of various enjoyments and tsok, we offer to you with faith. Please accept it with compassion for the benefit of beings. We, with our ignorant body, speech, and mind, have violated the samaya through carelessness. Whatever is contrary to the mind of the lord of the world, the offering of enjoyments and tsok.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་བཞི་དཔུང་འཇོམས་དཔའ་བོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཡི་དམ་ཚོགས༔ འདོད་
པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ བདག་ཅག་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ ས་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ བདག་ཅག་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་
བ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་སྡོད་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ཚོགས༔ དཔལ་མགོན་ནོར་ལྷ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ སྣ་ཚོགས་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ བདག་ཅག་དད་པས་ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས༔ ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང

【汉语翻译】
以此来圆满誓言。因贪嗔痴的控制而犯下的过错，请您以大慈悲心接受我的忏悔。祈请世尊您以慈悲的加持，使瑜伽士我等眷属，所有不顺的障碍平息，所愿之事皆得成办。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）摧毁四魔军队的英雄骏马之吉祥！忿怒尊舞蹈自在主本尊众，以五种欲妙装饰的，各种受用供品，我等以信心供养您，请您慈悲为了众生的利益而接受。我等因无明，身语意，以放逸的方式违背誓言，舞蹈自在主您心中所不悦的，以受用供品来圆满誓言。因贪嗔痴的控制而犯下的过错，请您以大慈悲心接受我的忏悔。忿怒尊您以慈悲的加持，使瑜伽士我等眷属，所有不顺的障碍平息，所愿之事皆得成办。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）统领三界坛城一切的，天女明妃空行母众，以五种欲妙装饰的，各种受用供品，我等以信心供养您，请您慈悲为了众生的利益而接受。我等因无明，身语意，以放逸的方式违背誓言，空行母您心中所不悦的，以受用供品来圆满誓言。因贪嗔痴的控制而犯下的过错，请您以大慈悲心接受我的忏悔。空行母您以慈悲的加持，使瑜伽士我等眷属，所有不顺的障碍平息，所愿之事皆得成办。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 守护胜者教令的世间护法众，吉祥怙主财神具誓护法众，以五种欲妙装饰，各种受用供品，我等以信心供养您，请您慈悲为了众生的利益而接受。我等因无明，身语意，以放逸的方式违背誓言，具誓护法

【英语翻译】
Thereby fulfilling the samaya. The faults committed under the influence of desire, anger, and ignorance, please accept my confession with great compassion. I pray that you, the Bhagavan, through the blessings of your compassion, may pacify all unfavorable obstacles for us yogis and our retinue, and accomplish all our wishes. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Heroic auspicious one, destroyer of the four māras' armies! Wrathful king, lord of dance, assembly of yidams, adorned with the five qualities of desire, this offering of various enjoyment assemblies, we offer to you with faith, please accept it with compassion for the benefit of beings. We, through ignorance, body, speech, and mind, have violated the samaya in a careless manner, whatever displeases the lord of dance, may the samaya be fulfilled with the offering of enjoyment assemblies. The faults committed under the influence of desire, anger, and ignorance, please accept my confession with great compassion. Wrathful king, through the blessings of your compassion, may pacify all unfavorable obstacles for us yogis and our retinue, and accomplish all our wishes. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Goddesses, vidyādharīs, māmas, assemblies of ḍākinīs, who control all the three realms' maṇḍalas, adorned with the five qualities of desire, this offering of various enjoyment assemblies, we offer to you with faith, please accept it with compassion for the benefit of beings. We, through ignorance, body, speech, and mind, have violated the samaya in a careless manner, whatever displeases the māmas and ḍākinīs, may the samaya be fulfilled with the offering of enjoyment assemblies. The faults committed under the influence of desire, anger, and ignorance, please accept my confession with great compassion. Ḍākinīs, through the blessings of your compassion, may pacify all unfavorable obstacles for us yogis and our retinue, and accomplish all our wishes. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Assemblies of worldly protectors who abide by the command of the Victorious Ones, glorious protectors, wealth gods, and oath-bound guardians, adorned with the five qualities of desire, this offering of various enjoyment assemblies, we offer to you with faith, please accept it with compassion for the benefit of beings. We, through ignorance, body, speech, and mind, have violated the samaya in a careless manner, oath-bound protectors

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འདོད་ཁྲོ་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནོངས་བགྱིས་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་
འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་སརྦ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཥ་ཌ་ཀྵ་ར་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་དྷ་ར་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿགྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཁ་སར་པ་ཎི་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨ་སུ་ནྲྀ་ཏྲི་པྲེ་དུ་ཛ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡེ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་བུདྡྷ་བྷོ་དྷི་སཏྭ་གྷ་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧཱི༔ དེ་ནས་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སེམས་དཔའི་ཚུལ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡུམ༔ ཡི་གེ་དྲུག་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ མ་ཎི་དྷ་རའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདེ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཆགས་པ་བྲལ༔ རིག་སྔགས་འཛིན་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔
ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་མ་ལུས་འཇོམས༔ མི་གཡོ་མགོན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སྲིད་འཁོར་གཅོད༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདུད་བཞིའི་ཚོགས་རྣམས་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ རིག་བྱེད་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལོངས་སྤྱོད་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང༔ དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་སྲུང༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཐ

【汉语翻译】
于您的意愿有何相悖？以受用之供养圆满誓言。
因贪嗔痴之影响所犯过错，于具大悲您前坦白忏悔。
具誓护法众的加持力，令瑜伽士我等眷属，
不顺损害之因皆寂灭，所欲之义皆成就，祈请成办之。
嗡啊吽 咕噜 萨瓦 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 巴嘎万 玛哈 嘎汝尼嘎 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 萨达 恰拉 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 玛尼 达ra 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 阿弥爹瓦 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 班杂 赞达 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 嘿 嘎ra瓦 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 咕噜 咕噜列 舍 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 卡萨巴尼 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 阿苏 尼日提 贝度 扎 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 玛哈 嘎拉 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 玛哈 舍ra玛纳耶 嘎纳 扎扎 布扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡 巴嘎瓦爹 萨瓦 布达 菩提萨埵 嘎纳 扎扎 拉 卡让 卡嘿。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
之后是圆满誓言：
吽！
诸种姓之自性众生怙主，无量光佛之誓言圆满。
为利有情菩萨之相，世间自在之誓言圆满。
法性虚空之自性母，六字之誓言圆满。
虚空与智慧无别之，玛尼达ra之誓言圆满。
大乐智慧离贪执，持明咒母之誓言圆满。
赐予不死寿命之成就，
无量寿佛之誓言圆满。
降伏魔与阎罗无余众，不动怙主之誓言圆满。
断除三界轮回之有轮，轮回穷尽之誓言圆满。
摧毁四魔之众，
忿怒之王马头明王之誓言圆满。
三界无余摄为己有，明妃天女之誓言圆满。
赐予受用财物之成就，多闻天子之誓言圆满。
守护三世佛陀之教法，吉祥怙主兄妹之誓言圆满。
守护大坛城之四门，四大天王之誓言圆满。
成办修行者之事业，具誓海众之

【英语翻译】
What is contrary to your will? Fulfill the samaya with offerings of the assembly of enjoyment.
Whatever wrongdoings have been committed under the influence of desire, anger, and ignorance, I confess and repent before you who possess great compassion.
Through the blessings of the oath-bound Dharma protectors, may all unfavorable and harmful conditions be pacified for us yogis and our retinue,
And may all our desired goals be accomplished. Please grant this.
Om Ah Hum Guru Sarva Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Bhagavan Maha Karunika Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Sadaksara Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Mani Dhara Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Amitadeva Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Vajracanda Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Hayagriva Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Kurukulle Hrih Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Khasarpani Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Asunriti Preduja Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Mahakala Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Mahasramanaye Ghana Chakra Puja La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Om Bhagawate Sarva Buddha Bodhisattva Ghana Chakra La Kham Kham.(Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Then, fulfilling the samaya:
Hung!
The essence of all lineages, protector of beings, may the samaya of Amitabha be fulfilled.
For the sake of beings, in the form of a bodhisattva, may the samaya of Lokeshvara be fulfilled.
The mother who is the nature of the Dharmadhatu, may the samaya of the six syllables be fulfilled.
Inseparability of space and wisdom, may the samaya of Manidhara be fulfilled.
Great bliss, wisdom free from attachment, may the samaya of the vidyadhara mother be fulfilled.
Granting the accomplishment of immortal life,
May the samaya of Amitayus be fulfilled.
Subduing all maras and Yamaraja, may the samaya of Achala be fulfilled.
Cutting the wheel of existence of the three realms, may the samaya of emptying samsara be fulfilled.
Destroying the hosts of the four maras,
May the samaya of the wrathful king Hayagriva be fulfilled.
Completely subduing the three realms, may the samaya of the vidya goddess be fulfilled.
Granting the accomplishment of wealth and enjoyment, may the samaya of Vaishravana be fulfilled.
Protecting the Buddhas' teachings of the three times, may the samaya of the glorious protector brother and sister be fulfilled.
Protecting the four gates of the great mandala, may the samaya of the four great kings be fulfilled.
Accomplishing the activities of practitioners, may the

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་དམ་བསྐང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེར་གཤེགས་སེམས་དཔའི་ཚོགས༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆབ་ལས་སྤྲུལ༔ མི་ཏྲ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ པདྨ་ལ་ནི་བརྫུས་ཏེ་འཁྲུངས༔ པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཕྲིན་ལས་འབྱུང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཧཱུྃ༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ཅིག༔ ལྟ་བ་སྟོང་པའི་རང་མདངས་ལས༔ སྒོམ་པ་གསལ་བའི་ཉི་མ་ཤར༔ སྤྱོད་པ་རང་བྱུང་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ འབྲས་བུ་འཁྲུལ་མེད་བདེན་གཉིས་རྟོགས༔ སྐོང་དང་བསྐང་བའི་ཡུལ་ལས་འདས༔ བློ་འདས་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བླ་མས་བདག་ལ་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཡི་དམ་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ དམ་ཅན་གཏེར་བདག་དམ་ལ་དགོངས༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ཚོགས་ཀྱི་ཕུད་ནམ་མཁར་འབུལ་ལ༔ ཧོ༔ བླ་མ་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ཡུམ་ལྷའི་མཁའ་འགྲོ་སོགས་རྩ་བ་བརྒྱུད་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔
འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཡི་དམ་དབང་དྲག་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ༔ ཁྲོ་མོ་ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ལ་སོགས་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་བདག་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ཡུམ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ སྲས་ཆུ་གཏེར༔ ཚོགས་བདག་དཀར་དམར༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ༔ ལས་བྱེད་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ རྟ་བདག་བརྒྱད༔ བདུད་མོ་བཞ

【汉语翻译】
誓言圆满。十方善逝菩萨众，胜者海之誓言圆满。大悲之水中化生，弥扎父母誓言圆满。于莲花中化生，莲花生父母誓言圆满。加持成就事业生，三根本之誓言圆满。吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。圆满啊，劫之誓言圆满。
誓言违犯皆恢复，见解空性之自光中，禅修明亮之日升起，行为自生大雨降，果无谬误证二谛。超越圆满与不圆满之境，超越心识之大誓言圆满。上师请赐予我灌顶，本尊请赐予我成就，空行事业迅速成，誓言者财神请鉴知誓言，所托事业祈愿成。如是，将荟供之精华供于虚空。 吼！ 弥扎祖古母天女等根本传承之具德上师圣众尊前，供养受用食物荟供，祈请享用，祈请供养，祈请迎请，祈请纳受。 顶礼世尊，世间自在父母及眷属，本尊坛城之诸圣众尊前，供养受用食物荟供，祈请享用，祈请供养。
祈请迎请，祈请纳受。 本尊威猛马头明王父母及化身眷属等所有无余尊前，供养受用食物荟供，祈请享用，祈请供养，祈请迎请，祈请纳受。 天女作明母，忿怒母一髻母，金刚瑜伽母等四部空行勇士智慧与事业成就者尊前，供养受用食物荟供，祈请享用，祈请供养，祈请迎请，祈请纳受。 具德智慧怙主等护法男众，法界母等天女女众之诸圣众誓言者护法尊前，供养受用食物荟供，祈请享用，祈请供养，祈请迎请，祈请纳受。 财神夜叉之主多闻天子，母财续母，子水藏，红白象鼻财神，无能胜，事业多闻天子，八马主，四魔女

【英语翻译】
May the vows be fulfilled. To the Sugatas and Bodhisattvas of the ten directions, may the vows of the ocean of conquerors be fulfilled. Born from the waters of great compassion, may the vows of Mitra and his consort be fulfilled. Born miraculously from a lotus, may the vows of Padmasambhava and his consort be fulfilled. May blessings, accomplishments, and activities arise, may the vows of the three roots be fulfilled. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). May the vows of the kalpa be fulfilled.
May all breaches of vows be restored. From the self-radiance of the view of emptiness, may the sun of meditation shine forth. May the great rain of spontaneous action fall. May the unerring fruit of the two truths be realized. Transcending the realm of fulfilling and not fulfilling, may the vows of the great transcendence of mind be fulfilled. May the lama empower me. May the yidam bestow accomplishments upon me. May the dakinis swiftly accomplish activities. May the oath-bound treasure lords heed their vows. May the entrusted activities be accomplished. Thus, offer the essence of the tsok to the sky. Ho! To the glorious and holy lamas of the root and lineage, such as Lama Mitra Joki, Yum Lha'i Khandro, etc., I offer this feast of enjoyment and food. Please partake, please accept, please invite, please receive. To the Blessed One, the Lord of the World, the father and mother, and their retinue, the deities of the yidam mandala, I offer this feast of enjoyment and food. Please partake, please accept.
Please invite, please receive. To the yidam, the powerful Hayagriva, the father and mother, and their emanated retinue, without exception, I offer this feast of enjoyment and food. Please partake, please accept, please invite, please receive. To the goddess Rigjyedma, the wrathful Ekajati, Vajrayogini, and the dakinis of the four classes, the heroes who have accomplished wisdom and activity, I offer this feast of enjoyment and food. Please partake, please accept, please invite, please receive. To the Dharma protectors, male lineage, such as Pal Yeshe Gonpo, and the goddesses, female lineage, such as Dhingyi Mamo, the oath-bound protectors, I offer this feast of enjoyment and food. Please partake, please accept, please invite, please receive. To the yaksha, the lord of wealth, Namtose, the mother Norgyunma, the son Chutera, the red and white Tsokdak, Invincible, the activity Namtose, the eight horse lords, and the four demonesses.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དུས་གསུམ་ཕྱོགས་བཅུར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ་ལུས་པ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་
མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ གསོལ་ལོ༔ མཆོད་དོ༔ འདྲེན་ནོ༔ བཞེས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ཞེས་བསྟབས་པའི་ཚུལ་དུ་རོལ་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ནང་རང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཚོགས་འབུལ་ཞིང་དྲང་བ་ནི༔ ལས་སློབ་ཀྱིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་སློབ་དཔོན་གྱི་དྲུང་དུ་བཏེག་ལ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ དགོངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཐབས་ཆེན་པོ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་ལན་འདེབས་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ སྣ་ཚོགས་སྟོབས་འབྱོར་ཚོགས་མཆོད་ལ༔ རྣམ་རྟོག་གཅོད་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ༔ བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རོལ་པར་བྱ༔ ཨ་ལ་ལ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དམིགས་ལ་རོལ་ལོ༔ ཨྠྀི༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྐབས་འདིར་ཚོགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱེད་པ་ནི༔ གུ་རུ་མི་ཏྲའི་ཐུགས་ཀར་སྔགས་འདི་འཁོར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་མི་ཏྲ་ཨཱ་ནན་ཏ་ཛོ་ཀི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བདག་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་ཀར་གུ་རུ་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་བརྩེགས་ཀྱི་མཐའ་མར་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བར་བསམ་ལ་མོས་གུས་བྱའོ༔ ཞག་བདུན་གྱིས་འགྲུབ་བོ༔ ཡང་ན་ཡི་གེ་
དྲུག་པ་ཁོ་ན་བསྙེན་ནོ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མཆོག་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དང་ལྡན༔ བརྗོད་མེད་དོན་གྱི་བསྟན་པས་འགྲོ་བ་སྨིན༔ ཟབ་ཅིང་སྤྲོས་བྲལ་ཏིང་འཛིན་གཡོ་བ་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིར་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་མཎྜལ་མི་གཡོ་འཛིན༔ འབྱུང་བ་དབང་འདུས་མེ་ཆུའི་གནོད་པ་མེད༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ལྡན་ནམ་མཁའི་ལམ་ལ་བྱོན༔ མུ་སྟེགས་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་གཞོམ་མེད་པ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྒྱས་པར་འདོད་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བསྟོད་པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་བྱ་བ་ནི༔ ལྷག་མ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐ

【汉语翻译】
༔ 化身及又化身之尊前，供养享用食物会供，献供，祈请，供养，迎请，请享用。三时十方安住之诸佛菩萨、空行护法等所有无余者之尊前，献供食物会供，献供，祈请，供养，迎请，请享用。如是作祈请状而思维享用。之后，于内自身坛城作会供及陈设：事业弟子将方便智慧之物奉至上师前，诶玛吙！谛听，金刚大上师！稀有奇妙大方便，此大乐之享受，请于法界中享用。萨玛雅 布扎 吙！金刚大上师作答：诶玛吙！种种力量财富之会供，乃断除分别之轮，此大乐成就之享受，以大智慧而享用。阿拉拉 悉地 吙！如是于自身天之坛城中观想而享用。阿底！ 咕哈雅！ 萨雅！之后，此时作会供之修持：观想古汝弥扎之心间咒语旋转，嗡 阿 吽 古汝弥扎 阿难达 卓给 悉地 帕拉 吽！如是自身观为世间自在，于心间修古汝，彼心间嗡 阿 吽 三字重叠之末端，观想咒鬘旋转，而作信敬。七日可成就。或唯修六字真言。赞颂：吽！金刚之妙身，具光辉荣耀，以无言之义教，成熟众生，深寂离戏禅定不动摇，赞颂大悲弥扎卓给。吽！金刚禅定坛城不动摇，调伏诸元素，无火水之灾，具神通威力，于虚空道中行，不能为外道魔众所摧毁，礼赞不坏金刚身。若欲广说，则作大悲坛城之赞颂，广略随宜。之后，作会供之残食：以甘露洒残食，以虚空藏之咒及手印加持，吽！世间自在

【英语翻译】
༔ To the face of the emanation and also the further emanations, I offer this feast of enjoyment and food. I offer, I request, I make offerings, I invite, please partake. To the faces of all the Buddhas, Bodhisattvas, Dakinis, and Dharma Protectors abiding in the three times and ten directions, without exception, I offer this feast of food. I offer, I request, I make offerings, I invite, please partake. Think of enjoying in the manner of making such requests. Then, offer and present the feast to the inner self-body mandala: The activity disciple raises the substances of method and wisdom to the Guru's presence. Emaho! Listen, great Vajra Master! Wonderful and amazing great method! This enjoyment of great bliss, please partake in the nature of Dharma. Samaya Puja Ho! The great Vajra Master replies: Emaho! To the feast offering of various powers and wealth, which is the wheel that cuts off conceptual thoughts, this enjoyment of great bliss and accomplishment, may it be enjoyed by great wisdom. Alala Siddhi Ho! Thus, focus on the mandala of the deity of the body and enjoy. Ati! Guhya! Zabgya! Then, at this time, perform the recitation of the feast: Think of this mantra revolving in the heart of Guru Mitra. Om Ah Hum Guru Mitra Ananda Joki Siddhi Pala Hum! Thus, meditate on oneself as Lokeshvara, and meditate on the Guru in the heart. At the end of the three syllables Om Ah Hum stacked in the heart, think of the mantra garland revolving and have faith and respect. It will be accomplished in seven days. Or just recite the six-syllable mantra. Praise: Hum! The supreme Vajra body, endowed with splendor and glory, matures beings with the doctrine of unspoken meaning, deep and free from elaboration, the samadhi is unwavering, I praise the great compassionate Mitra Joki. Hum! The Vajra samadhi holds the mandala unwavering, the elements are subdued, there is no harm from fire and water, possessing miraculous powers, he travels on the path of the sky, he cannot be destroyed by the hordes of heretics and demons, I prostrate and praise the immortal Vajra body. If you want to elaborate, then do whatever is appropriate, elaborate or concise, of the praise of the mandala of great compassion. Then, do the leftovers of the feast: Sprinkle the leftovers with nectar, bless them with the mantra and mudra of the treasury of space. Hum! Lokeshvara

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་གཙང་རིས་མགོན་པོ་དང༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་དཔལ་མགོན་དམ་ཅན་ཚོགས༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་སྲུང་མ་ཚུར་ལ་བྱོན༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི༔ ཕར་ལ་བསྟབ་བོ་དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་ལ༔ དམ་ཉམས་ལོག་པར་ལྟ་བའི་དགྲ་དང་བགེགས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ་དང༔
མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་འགོང་པོའི་གནོད་པ་དང༔ བྱུར་དང་ལྟས་ངན་མ་ལུས་མེད་པར་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བསྐུལ་གཏང་ཞིང་ཆད་མདོ་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་མའི་གནས་སུ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ནས༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཕྲིན་ལས་འཛིན༔ ས་བཅུ་རྒྱུན་བཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུར༔ བཞུགས་མཛད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་ཐུགས་བསྐྱེད་པའི༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་མཆོག་འབྱོངས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི༔ འགྲོ་དྲུག་ལས་ངན་འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཐར་པའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཚེ་དཔག་མེད་པས་དུས་མིན་རྐྱེན་ལས་ཟློག༔ མི་གཡོ་མགོན་པོས་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ཟློག༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་པའི་ལས་ངན་ཆོད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་རིགས་དྲུག་བདེ་བ་སྤོར༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཐུལ༔ རིག་བྱེད་ལྷ་མོས་སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོ་སྡུས༔ གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོས་དགོས་འདོད་ཆར་པ་ཕོབས༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལས་བསྟན་དགྲ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ རྒྱལ་ཆེན་
སྡེ་བཞིས་དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཆད་ཟློག༔ དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སྲུང་མ་མ་ལུས་པས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་མེ་པད་ཎི་མ་ཨོཾ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་པ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འཕགས་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དུས༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐུགས་བསྐྱེད་ཚེ༔ ངལ་བའི་སེམས་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་དུས༔ སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་སྤྲུལ༔ འཁོར་བ་མ་ལུས་ཀ་ནས་དག་པའི་ཚེ༔ སྲིད་པ་འཛིན་པའི་ལྷ་རིགས་མ་ལུས་ཀུན༔ རང་རང་གཟུགས་བསྟན་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བའི་ཚེ༔ སྲིད་གསུམ་གཏོར་མར་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྲིད་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བསྐལ་

【汉语翻译】
大悲尊者您，护持外围的护法具誓者，由智慧所成办的使者众，四大天王与赞热贡布等，以及夜叉财神吉祥怙主具誓众，于余供有权的护法请降临，此誓物甘露余供朵玛，献于您等请深思誓言，对于违背誓言邪见的仇敌魔障，以及修持菩提制造障碍者，
边地军队恶鬼的损害，所有不祥之兆全部消除，祈愿瑜伽士所托之事得以成办。之后进行劝请施供并宣说盟誓： 吽！于原始之境现前菩提后，执掌贤劫千佛之事业，常住十地菩提萨埵之身，安住的圣者观世音自在，父母眷属以及发誓愿者，乃是通达殊胜菩提道之时，对于沉溺轮回苦海中的，六道众生恶业轮回之流断绝，祈愿解脱于大乐解脱之界。无量寿佛遣除非时之死，不动明王遣除死主阎罗，轮回彻底清净断绝有之恶业，观世音菩萨将六道迁于安乐，马头明王降伏鬼神邪魔，作明佛母收摄显有世间稳固与动摇，大夜叉降下所需所欲之雨，玛哈嘎拉将教敌化为微尘，
四大天王遣除坛城之障碍，吉祥怙主七十以及所有护法，祈愿瑜伽士所托之事得以成办。 吽 མེ་པད་ཎི་མ་ཨོཾ་ཕཊ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 盟誓是： 吽！往昔已逝劫之初，圣者发心稀有之时，于无量光佛前发心时，于劳累之心平等安住之时，身之坛城千手千眼化现，所有轮回从根清净之时，执掌有之神族所有众，显现各自形象献上命心之时，不曾中断将三有作为朵玛接受吗？不曾中断遣除错乱之显现吗？为了寂灭菩提道之障碍，请享用此生起次第显有朵玛，祈愿成办从轮回深处解脱之事业。其后，劫

【英语翻译】
Great Compassionate One, oath-bound protectors who guard the outer circle, hosts of messengers born of wisdom, the Four Great Kings and Tsangri Gonpo, and hosts of yaksha wealth deities and glorious oath-bound protectors, protectors with power over offerings, please come here. This offering of torma, the essence of nectar, is offered to you. Please deeply consider your vows. Enemies and obstructors who violate vows and hold wrong views, and those who create obstacles to the attainment of enlightenment,
May all harm from border armies and evil spirits, and all inauspicious omens, be eliminated. May the activities entrusted to the yogi be accomplished. Then, the exhortation and offering are made, and the oath is proclaimed: Hūṃ! Having manifestly awakened to enlightenment in the primordial state, upholding the activity of the thousand buddhas of this fortunate aeon, abiding continuously in the body of a bodhisattva on the ten grounds, the noble Avalokiteśvara, the powerful one, abides. The time has come for the father, mother, and children, together with those who have made vows and aspirations, to master the supreme path of enlightenment. For those drowning in the ocean of suffering in samsara, may the stream of negative karma and cyclic existence of the six realms be severed, and may they be liberated into the realm of great bliss and liberation. May Amitāyus avert untimely death. May Achala avert the Lord of Death, Yama. May samsara be completely purified and negative actions of existence be cut off. May Avalokiteśvara transfer the six realms to happiness. May Hayagrīva subdue the gyaltsen and damtsi demons. May Sarasvatī gather the stability and movement of phenomenal existence. May the great yaksha send down showers of desired needs. May Mahākāla grind the enemies of the teachings to dust.
The Four Great Kings avert obstacles to the mandala. May the seventy glorious protectors and all the protectors accomplish the activities entrusted to the yogi. Hūṃ me pe ṇa ṇi ma oṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! The oath is: Hūṃ! In the past, at the beginning of the aeon, at the time when the noble one generated the extraordinary mind of enlightenment, at the time when he generated the mind of enlightenment before Amitābha, at the time when he placed his weary mind in equanimity, the mandala of his body manifested with a thousand hands and a thousand eyes. At the time when all of samsara was purified from its root, all the deities who hold existence, at the time when they showed their forms and offered their life-essence, was it not interrupted to accept the three realms as a torma? Was it not interrupted to reverse the illusion of appearance? In order to pacify the obstacles on the path to enlightenment, please partake of this generation stage phenomenal torma, and may you accomplish the activity of liberating from the depths of samsara. After that, the aeon

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པའི་བར་མ་སྲིད་འཛིན་ཚེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་རྒྱལ་དྲི་མེད་ཀྱིས༔ ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་དབུལ་འཇོམས་སྦྱིན་བཏང་ནས༔ བདུད་རི་བྱ་རོག་ནག་པོའི་རྩ་བ་རུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལུས་ལ་བཀོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྱེད་པའི་ཚེ༔ བདུད་དང་འབྱུང་པོ་ཤ་ཟ་ཡི་དྭགས་རྣམས༔ རང་རང་གཟུགས་
བསྟན་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བྱས་ནས༔ ཕུང་ཁམས་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ ཆགས་འཛིན་བར་ཆད་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ སྙིང་རྗེའི་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བསྐལ་པ་སྙིགས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ ཐུབ་དབང་འདས་ནས་བདུད་ཀྱིས་འཚེ་བའི་དུས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀི་ཡིས༔ ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཀ་རུའི་ནགས་ཁྲོད་མཆོད་རྟེན་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མན་ངག་གཏེར་ནས་བཏོན༔ བསམ་གཏན་གནས་ལུགས་གསུམ་ལ་བཞུགས་པའི་ཚེ༔ གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་མགོན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ རང་རང་གཟུགས་བསྟན་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བའི་ཚེ༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ བྱང་ཆུབ་བར་ཆད་བཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ བྱིན་བརླབས་སྔགས་ཀྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྐྱེན་ཟློག་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་ད་དུས་རྩོད་པའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ བོད་ཡུལ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར༔ ཨོ་རྒྱན་དགེ་
སློང་པདྨ་སམྦྷ་ཝས༔ བོད་དུ་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དགོངས་པ་མཛད༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ བོད་ཡུལ་ལྷ་དང་སྲུང་མ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བསྟན་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བྱས་ནས༔ འབྲུ་བཅུད་གཏོར་མ་ལེན་པར་མ་ཆད་དམ༔ བསྟན་དགྲ་དམ་ཉམས་ཟློག་པར་མ་ཆད་དམ༔ འཕགས་པའི་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཁྱད་པར་མི་ཏྲས་དམ་ལ་བཏགས་པ་ཡི༔ གནོད་སྦྱིན་མིང་སྲིང་དམ་རྫས་གཏོར་མ་བཞེས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བ་དང༔ བསྟན་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ལ་མི་མཐུན་འཚེ་བ་ཟློག༔ རུ་ཏྲ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བོད་ཀྱི་བརྟན་མ་ལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཏེ༔ བྷྱོ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་དགེ་བསྙེན་མ༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་དམ་ལ་འདུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ 

【汉语翻译】
之際中陰期攝政時，大悲觀世音菩薩法王無垢者，以佛法及世間財物遣除貧困而作佈施後，於魔山黑烏鴉之根部，將大悲觀世音菩薩壇城安置於身上，行菩提心之事業時，魔與鬼怪食肉夜叉等，各自顯現身形獻上命心後，豈非未曾間斷地領受蘊界食子？豈非未曾遮止貪執障礙？為平息慈悲道之障礙故，領受此四無量之食子，祈請成辦增長菩提心之事業。 吽。 其後於末法惡世之時，釋迦牟尼佛逝世後魔害之際，大悲觀世音菩薩彌扎卓吉，如天神與空行母授記般，於鄔金卡汝森林佛塔中，取出大悲觀世音菩薩之口訣伏藏，安住於三種禪定之時，伏藏守護誓言護法怙主一切眾，各自顯現身形獻上命心之時，豈非未曾間斷地領受誓物食子？豈非未曾遮止菩提障礙？為平息菩提道之障礙故，領受此加持咒語之食子，祈請成辦遣除修行者之違緣事業。 吽。 其後現今爭鬥之時，為於藏地弘揚佛法故，鄔金比丘蓮花生，於藏地作息增懷誅之意念，開啟大悲觀世音菩薩壇城之時，藏地之天神與護法堅牢地母眾，各自顯現身形獻上命心後，豈非未曾間斷地領受精華食子？豈非未曾遮止破誓言之敵？為增長殊勝佛法故，領受血肉赤紅之食子，祈請成辦增長佛法之事業。 特別是彌扎以誓言所繫之，夜叉兄妹誓物食子請領受，守護大悲觀世音菩薩之教法及，護持教法菩提心之瑜伽士之，成辦事業並遮止不順之損害。 嚕札卡拉卡策巴林達卡嘿。（藏文：རུ་ཏྲ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城體：रुद्र खला ख छे भलिं त खः हि，梵文羅馬擬音：rudra khala kha che bhaliṃ ta khā hi，汉语字面意思：鲁札 卡拉 卡 策 巴林 达 卡 嘿。） 之後委託藏地堅牢地母事業是，與金飲一起， བྷྱོ༔ （藏文：བྷྱོ，梵文天城體：भ्यो，梵文羅馬擬音：bhyo，汉语字面意思：嘿！）。 具誓言之優婆夷，請降臨請來臨安住於誓言，鄔金蓮花生大士之。

【英语翻译】
At the time of the intermediate regency, the Dharma King Immaculate Great Compassionate One, after giving away wealth and worldly possessions to eliminate poverty, at the root of the Demon Mountain Black Raven, placed the mandala of the Great Compassionate One on his body, and when spreading the activities of Bodhicitta, the demons and spirits, flesh-eating yakshas, etc., each manifested their forms and offered their life-hearts, didn't they continuously receive the aggregates and realms torma? Didn't they prevent attachment and obstacles? In order to pacify the obstacles on the path of compassion, please accept this torma of the four immeasurables, and accomplish the activities of increasing the supreme Bodhicitta. Hūṃ. Thereafter, in the degenerate age of the degenerate era, at the time when the Powerful One had passed away and demons were harming, the Great Compassionate One Mitra Joki, as prophesied by the gods and dakinis, from the stupa in the Karu forest of Oddiyana, extracted the secret instructions of the Great Compassionate One from the treasure, and when dwelling in the three states of meditation, all the treasure-guarding oath-bound protectors and guardians, when each manifested their forms and offered their life-hearts, didn't they continuously receive the oath-substance torma? Didn't they prevent Bodhi obstacles? In order to pacify the obstacles on the Bodhi path, please accept this blessed mantra torma, and accomplish the activities of averting the obstacles of practitioners. Hūṃ. Thereafter, at this time of strife, in order to spread the Buddha's teachings in Tibet, the Oddiyana monk Padmasambhava, with the intention of pacifying, increasing, empowering, and subduing in Tibet, when opening the mandala of the Great Compassionate One, the gods, protectors, and steadfast mothers of Tibet, after each manifesting their forms and offering their life-hearts, didn't they continuously receive the essence torma? Didn't they avert the enemies of the teachings and those who break their vows? In order to increase the precious teachings of the Noble One, please accept this red torma of flesh and blood, and accomplish the activities of increasing the Buddha's teachings. In particular, the Yaksha siblings, bound by oath by Mitra, please receive the oath-substance torma, protect the teachings of the Great Compassionate One, and accomplish the activities of the yogis of Bodhicitta who uphold the teachings, and avert unfavorable harm. Rudra Khala Kha Che Bhaliṃ Ta Khā Hi. Then, entrusting the activities to the steadfast mothers of Tibet, together with golden libation: Bhyo! Virtuous laywoman with vows, please come, please come, abide by the vows, by the Oddiyana Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱེད་རྣམས་དམ་ལ་བཏགས་བྱས་ཏེ༔ དམ་ཚིག་གཉན་གྱི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ཁྱེད་རྣམས་བཀའ་ལ་
བཏགས་བྱས་ནས༔ བཀའ་ཡི་སྲུང་མར་གཉེར་དུ་གཏད༔ བདུད་མོ་བཞི་ཡི་གཟུགས་བསྟན་ནས༔ འདིར་བྱོན་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལོངས༔ བསྟན་དགྲ་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས༔ གནོད་སྦྱིན་བཞི་ཡི་གཟུགས་བསྟན་ནས༔ འདིར་བྱོན་བཤོས་བུ་དམ་རྫས་ལོངས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྨན་མོ་བཞི་ཡི་གཟུགས་བསྟན་ནས༔ འདིར་བྱོན་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱེ་མར་ལོངས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མངོན་ཤེས་སྒྲོགས༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་མ་འདའ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཆོས་བྱེད་སྐྱེས་བུའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ ཆོས་མིན་སྤྱོད་རྣམས་སྨ་ཕོབས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྟན་པ་སྤེལ༔ ས་མ་ཡ༔་་་དམ་ཚིག །མ་མཱ༔་་་བདུད་མོ་བཞི། ལ་ལཱ༔་་་གནོད་སྦྱིན། ལེ་ལེ༔་་་སྨན་མོ། ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔་་་གཏོར་མ་ཟོ་ཟོ། གཏོར་བྲོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ སྟོང་བདག་མེད་ཅིང་གཏིང་མཐའ་མེད༔ གཏིང་མེད་ཟབ་པའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ རྣམ་རྟོག་བགེགས་དང་དགྲ་ཡི་གཟུགས༔ སྙིང་རྗེའི་ཞགས་པས་འཆིངས་བྱས་ནས༔ བྱམས་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ནས་ཁྲིད༔ དགའ་བའི་ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བར་བཙུད༔ བཏང་
སྙོམས་དྲིལ་བུས་མྱོས་གྱུར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡིས་རྒྱས་གདབ་ནས༔ སྣང་སྲིད་རིགས་ལྔའི་བྲོ་བརྡུངས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བཤགས་པ་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ༔ ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་རིམ་པ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྷུ་ཧྱ༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་རྒྱ༔ བདག་སྟག་ཤམ་པས་འདོང་ཆུའི་གཙུག་ལག་ཁང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཚོགས་འཁོར་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད། སྟག་ཤམ་པ།

【汉语翻译】
您们被誓言束缚，被任命为誓言的严厉护法；您们被命令束缚，被委任为教令的守护者；显现四魔女之身，享用此处血肉食子；将教敌化为灰尘；显现四夜叉之身，享用此处供品誓物，赐予修行者成就；显现四药女之身，享用此处金酒炒面，为瑜伽士宣说神通；莫违背莲师的教言，成办修行者的事业，做利于修法者的助伴，谴责不合佛法的行为，弘扬大悲的教法。萨玛雅（藏文，དམ་ཚིག，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，samaya，誓言）。玛玛（藏文，བདུད་མོ་བཞི，梵文天城体，māmā，梵文罗马拟音，māmā，四魔女）。啦啦（藏文，གནོད་སྦྱིན，梵文天城体，lālā，梵文罗马拟音，lālā，夜叉）。咧咧（藏文，སྨན་མོ，梵文天城体，lele，梵文罗马拟音，lele，药女）。伊当 巴林达 卡卡嘿（藏文，གཏོར་མ་ཟོ་ཟོ，梵文天城体，idam baliṃta khāhi，梵文罗马拟音，idaṃ baliṃta khāhi，享用食子）。食子舞： 吽！于菩提心之自性中，空性无我且无边无际；于无底深邃的火供炉中，观想分别念、魔障与仇敌之形；以慈悲之索束缚，以慈爱之铁钩抓住牵引，置于欢喜之铁链网中，以舍之铃声使其沉醉，以五智印封印，敲响显有五部的舞蹈，沉入菩提心之界中。菩提 चित्त 萨埵 班雅 南（藏文，བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体，bodhicitta sattvaṃ bhaya nan，梵文罗马拟音，bodhicitta sattvaṃ bhaya nan，菩提心 萨埵 班雅 南）。如是忏悔等后续仪轨，依仪轨次第而行。会供轮之次第圆满。嘉嘉嘉！古雅（藏文，གྷུ་ཧྱ，梵文天城体，guhya，梵文罗马拟音，guhya，秘密）！阿提（藏文，ཨྠྀི，梵文天城体，athi，梵文罗马拟音，athi，甚深）！匝嘉（藏文，ཟབ་རྒྱ，梵文天城体，zabgya，梵文罗马拟音，zabgya，甚深封印）！此乃我塔香巴从东曲寺迎请而来。吉祥圆满！ 米扎宁提之会供轮大乐受用。塔香巴。

【英语翻译】
You are bound by oaths, appointed as the fierce protectors of vows; you are bound by commands, entrusted as the guardians of the teachings; manifesting the forms of the four demonesses, partake of the flesh and blood torma offered here; reduce the enemies of the teachings to dust; manifesting the forms of the four yakshas, partake of the offerings and sacred substances offered here, grant accomplishments to the practitioners; manifesting the forms of the four medicine women, partake of the golden liquor and fried flour offered here, proclaim clairvoyance to the yogis; do not transgress the commands of Guru Padmasambhava, accomplish the activities of the practitioners, be helpful companions to those who practice the Dharma, condemn non-Dharmic actions, and propagate the teachings of great compassion. Samaya (藏文，དམ་ཚིག，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，samaya，vow). Mama (藏文，བདུད་མོ་བཞི，梵文天城体，māmā，梵文罗马拟音，māmā，four demonesses). Lala (藏文，གནོད་སྦྱིན，梵文天城体，lālā，梵文罗马拟音，lālā，yaksha). Lele (藏文，སྨན་མོ，梵文天城体，lele，梵文罗马拟音，lele，medicine woman). Idam balimta khahi (藏文，གཏོར་མ་ཟོ་ཟོ，梵文天城体，idam baliṃta khāhi，梵文罗马拟音，idaṃ baliṃta khāhi，eat the torma). The Torma Dance: Hum! In the nature of bodhicitta, emptiness, selflessness, and without beginning or end; in the bottomless, profound homa pit, visualize the forms of conceptual thoughts, obstacles, and enemies; bind them with the lasso of compassion, seize and lead them with the iron hook of loving-kindness, place them in the net of the joyful iron chain, intoxicate them with the bell of equanimity, seal them with the five wisdoms, strike the dance of the five aggregates of samsara and nirvana, and submerge them in the realm of bodhicitta. Bodhi citta sattvaṃ bhaya nan (藏文，བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体，bodhicitta sattvaṃ bhaya nan，梵文罗马拟音，bodhicitta sattvaṃ bhaya nan，bodhicitta sattvaṃ bhaya nan). Thus, the subsequent rituals such as confession should be performed according to the ritual sequence. The sequence of the tsok offering is complete. Gya gya gya! Guhya (藏文，གྷུ་ཧྱ，梵文天城体，guhya，梵文罗马拟音，guhya，secret)! Athi (藏文，ཨྠྀི，梵文天城体，athi，梵文罗马拟音，athi，profound)! Zabgya (藏文，ཟབ་རྒྱ，梵文天城体，zabgya，梵文罗马拟音，zabgya，profound seal)! This was brought by myself, Taksham, from the Dongchu Monastery. May there be auspiciousness! The Great Bliss Enjoyment of the Tsok Khor from the Mitra Nyingtik. Taksham.

============================================================

